Translation of "いいですよ" in Italian

0.018 sec.

Examples of using "いいですよ" in a sentence and their italian translations:

リムジンを使うといいですよ。

- Dovresti prendere il bus navetta.
- Dovreste prendere il bus navetta.
- Dovrebbe prendere il bus navetta.

私の猫はかわいいですよ!

Il mio gatto è carino!

声に出さなくていいですよ

non dovete rispondere ad alta voce:

このペンを使っていいですよ。

Puoi usare questa penna.

右下のポールが 特にいいですよね

Specialmente Paul, in questa foto lo trovo molto carino.

ここに駐車してもいいですよ。

- Puoi parcheggiare qui.
- Potete parcheggiare qui.
- Può parcheggiare qui.

車に戻ったほうがいいですよ。

È meglio tornare in macchina.

彼女に謝ったほうがいいですよ。

- Dovresti scusarti con lei.
- Dovrebbe scusarsi con lei.
- Dovreste scusarvi con lei.
- Ti dovresti scusare con lei.
- Si dovrebbe scusare con lei.
- Vi dovreste scusare con lei.

- あしたは、来なくていいよ。
- 明日は来なくていいですよ。
- 明日は来なくてもいいですよ。

- Non devi venire domani.
- Non deve venire domani.
- Non dovete venire domani.

東京滞在を延ばしてもいいですよ。

Puoi prolungare la tua permanenza a Tokyo.

次のバスを待ったほうがいいですよ。

Faresti meglio ad aspettare il prossimo autobus.

寝る前には食べない方がいいですよ。

È meglio per te non mangiare prima di andare a letto.

少しのんびりしたほうがいいですよ。

Fareste meglio a distendervi un po'.

- 私はいいですよ。
- それが私にいいです。

Per me va bene.

月曜日以外ならいつでもいいですよ。

Ogni giorno andrà bene, tranne lunedì.

いつでも私のタイプライターを使っていいですよ。

Puoi usare la mia macchina da scrivere quando ti pare.

- もう帰宅してもよろしい。
- もう帰ってもいいですよ。
- あなたはもう家に帰ってもいいですよ。

- Puoi andare a casa adesso.
- Puoi andare a casa ora.
- Potete andare a casa adesso.
- Potete andare a casa ora.
- Può andare a casa ora.
- Può andare a casa adesso.

消費者にとっては非常にいいですよね

Per noi consumatori, è fantastico, vero?

鞄はここに置いていってもいいですよ。

- Puoi lasciare la tua borsa qui.
- Può lasciare la sua borsa qui.
- Potete lasciare la vostra borsa qui.

どれでも好きな本を選んでいいですよ。

Puoi scegliere qualsiasi libro sia di tuo gradimento.

この部屋で昼食をとってもいいですよ。

- Puoi pranzare qui in questa stanza.
- Puoi pranzare qua in questa stanza.
- Può pranzare qui in questa stanza.
- Può pranzare qua in questa stanza.
- Potete pranzare qui in questa stanza.
- Potete pranzare qua in questa stanza.

どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。

Puoi sceglierne uno a tuo piacimento.

- ここ座っていいよ。
- ここ座っていいですよ。

- Puoi sederti qui.
- Potete sedervi qui.
- Può sedersi qui.

- 「ここでたばこを吸ってもいいですか」「はい、いいですよ。」
- 「ここでタバコ吸ってかまいませんか?」「ええ、いいですよ」

- "Le dispiace se fumo qui?" "No, affatto."
- "Ti spiace se fumo qui?" "No, per nulla".

- 焦らなくてもいいですよ。
- 急ぐ必要はないよ。

- Non c'è bisogno di sbrigarsi.
- Non devi sbrigarti.
- Non deve sbrigarsi.
- Non dovete sbrigarvi.

急いだ方がいいですよ。列車は3時にでます。

Farai meglio a sbrigarti, il treno parte alle tre.

「ドアを閉めて下さいませんか」「ええ、いいですよ」

"Ti dispiace chiudere la porta?" "Per niente."

彼の前では煙草を吸わない方がいいですよ。

Faresti meglio a non fumare in sua presenza.

こんな寒い日は外に出ないほうがいいですよ。

In questi giorni così freddi è meglio non uscire.

「私の仕事を手伝ってくれませんか」「いいですよ」

"Ti dispiacerebbe aiutarmi a fare questo lavoro?" "Niente affatto."

週末が台無しになりさえしなければいいですよ。

- Finché non rovina il weekend!
- Finché non rovina il fine settimana!

その最後のコメントをした人は、出ていっていいですよ。

Chiunque abbia fatto l'ultimo commento, per piacere se ne vada.

あなたは使いたければ私の机を使っていいですよ。

Puoi usare la mia scrivania se vuoi.

- 最高百ドルまで遣ってよい。
- 100ドルまで使っていいですよ。

- Puoi spendere un massimo di 100 dollari.
- Tu puoi spendere un massimo di 100 dollari.
- Può spendere un massimo di 100 dollari.
- Lei può spendere un massimo di 100 dollari.
- Potete spendere un massimo di 100 dollari.
- Voi potete spendere un massimo di 100 dollari.

- 訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。
- 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。

Faresti meglio ad assicurarti che sia a casa prima di chiamarlo.

- ここからはよい眺めです。
- ここからの眺めはいいですよ。

C'è una bella vista da qui.

- もっと野菜を食べた方がいいよ。
- あなたはもっと野菜を食べた方がいいですよ。
- あなたはもっとたくさんの野菜を食べるといいですよ。

- Dovresti mangiare più verdure.
- Dovreste mangiare più verdure.
- Dovrebbe mangiare più verdure.

手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。

Dovresti smetterla di comprare cose a caso.

男でも女でも腹が据わっているってのはカッコいいですよね。

Le persone sono cool quando sono coraggiose, non importa se sono uomini o donne.

彼女と話をするとき言葉づかいに気をつけたほうがいいですよ。

Dovresti moderare il linguaggio quando parli con lei.

海外に行くときは、めがねをもう1つ持っていったほうがいいですよ。

Si dovrebbe prendere un altro paio di occhiali quando si va all'estero.

- 君は私の新しい車を使ってもよい。
- 私の新しい車を使ってもいいですよ。

Puoi utilizzare la mia nuova vettura.

- この生地はあの生地よりも上質です。
- この布はあれよりも質がいいですよ。

Questo tessuto è superiore a quello.

- 資金のことを心配する必要はない。
- 資金のことについて心配しなくてもいいですよ。

Non c'è bisogno di preoccuparsi per i fondi.

- ここに居たいのならいてもいいですよ。
- ここにいてもらっても差し支えありません。

- Puoi stare qui se vuoi.
- Potete stare qui se volete.
- Può stare qui se vuole.

その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。

Faresti meglio a rimettere il libro sul tavolo, nel caso torni il proprietario.

- いつでも私に電話をしてもいいですよ。
- いつでもお電話ください。
- いつ電話してくれても構わないから。

- Puoi chiamarmi in qualunque momento.
- Tu puoi chiamarmi in qualunque momento.
- Può chiamarmi in qualunque momento.
- Lei può chiamarmi in qualunque momento.
- Potete chiamarmi in qualunque momento.
- Voi potete chiamarmi in qualunque momento.

- この部屋を自由に使っていいですよ。
- この部屋を使うのはあなたの自由です。
- この部屋をご自由にお使いください。
- この部屋、好きに使って。

- Sei libero di usare questa stanza.
- Sei libera di usare questa stanza.
- È libero di usare questa stanza.
- È libera di usare questa stanza.
- Siete liberi di usare questa stanza.
- Siete libere di usare questa stanza.
- Sei libero di utilizzare questa stanza.
- Sei libera di utilizzare questa stanza.
- È libero di utilizzare questa stanza.
- È libera di utilizzare questa stanza.
- Siete liberi di utilizzare questa stanza.
- Siete libere di utilizzare questa stanza.

- 医者に診てもらった方がいいよ。
- 医者に見てもらった方がいいですよ。
- あなたは医者に見てもらった方がいい。
- 医者に診てもらったほうがいいよ。

- Faresti meglio a vedere un dottore.
- Fareste meglio a vedere un dottore.
- Farebbe meglio a vedere un dottore.

- すぐ帰ってさえ来るなら君は出かけてもよい。
- すぐに帰ってきてくれさえすれば君は外出してもよい。
- すぐに戻ってくるのなら、外に出てもいいですよ。

Puoi uscire, basta che torni presto.

- トムは謝らなくていいよ。
- トムが謝ることじゃないよ。
- トムは謝ることないよ。
- トムは謝る必要ないよ。
- トムさんは謝らなくていいですよ。
- トムさんが謝ることじゃないですよ。
- トムさんは謝ることないですよ。
- トムさんは謝る必要ないですよ。

- Non devi scusarti, Tom.
- Non ti devi scusare, Tom.

More Words: