Translation of "」の間、" in Arabic

0.014 sec.

Examples of using "」の間、" in a sentence and their arabic translations:

何年もの間 20代の間ずっと

لسنوات، وخلال فترة العشرينيات من عمري،

数秒の間

و لثواني معدودة،

何千年もの間

ولآلاف السنين،

ここ10年の間

خلال العشر سنوات الأخيرة،

1時間のレッスンの間

لمدة ساعة كاملة؛

過去数年の間に

في السنوات القليلة الماضية،

1991年~2013年の間に―

‫من 1991 حتى 2013‬

- 彼はその間中黙っていた。
- 彼はその間ずっと黙っていた。

بقي صامتاً طوال الوقت.

夜の熟睡状態の間に

بسبب سعة التخزين المحدودة،

‎わずか2世代の間に‎―

‫خلال جيلين فقط،‬

1870年から1970年の間で

في الفترة بين 1870 إلى 1970،

明らかに君の間違いだ。

من الواضح أنك مخطئ.

その間 脳は別の方向から

وعندها يخطر على بالنا الحل

ある時 1年半くらいの間

وبوقت ما، لمدة عام ونصف،

あと3年の間 1987年までに

خلال ثلاث سنوات، بحلول العام 1987،

‎木の間を150メートルも ‎滑空できる

‫ويمكنه التزلّج لـ150 مترًا عبر مظلات الغابة.‬

‎音もなく木の間を移動する

‫تنتقل بهدوء بين الأشجار...‬

とにかく、モントローの戦いの間、ナポレオンは

بغض النظر ، خلال معركة مونتيرو ، ترك نابليون يطير باتجاهه

リンゴと本の間にペンがあります。

هناك سيالة بين التفاحة و الكتاب.

私の留守の間に、母が死んだ。

ماتت أمي في غيابي.

、フランス革命の間に廃止されました 。

لأنه لا يتوافق مع روح المساواة في ذلك العصر.

その間にナポレオンは迅速に対応した

بينما ردّ نابليون بإعصار النشاط.

この間 私はバーベキュー・パーティーに 参加しました

منذ فترة وجيزة كنت في حفلة شواء

彼は立ち上がり 自分の間違いと

وقف وأعلن بأنه ارتكب خطأ

10日の間 公民館が設置されます

يتشكل مجتمع في ١٠ أيام،

これは この場所が長い年月の間

وكان هذا المبنى الذي سيدوم لفترة طويلة

無償で人々の間で共有されました

لتبجيل السلطة العليا التي انتموا إليها.

その間にいるあなたは 負傷します

فيُصاب بالأذى في وسَط ذلك.

これで冬の間も 持ちこたえられる

‫وسيكفيها هذا‬ ‫طوال الشتاء.‬

プリビロフ諸島は アメリカとロシアの間のベーリング海にある

وهي مجموعة من الجزر الصغيرة في الأعماق الباردة لبحر (بيرنغ)

クトゥーゾフはナポレオンと カルーガの間に立ちふさがった

وقف كاتوسا الآن بين نابليون وكالوغا

‎僕を誘導して—— ‎ウミザリガニと ‎僕の間に入った

‫وكانت تحاصرني‬ ‫حتى تمكنت من الدخول بيني وبين الكركند.‬

この間にもコロナは他人にうつせます。

ويظن العلماء أنه يمكنك نقل العدوى خلال معظم هذه الفترة

2006年から2016年の間に 倍増しています

تضاعفت بين عامي 2006 و2016.

夜の間は 火を絶(た)やさないようにする

‫وسأحرص أيضاً على أن تظل النار‬ ‫مشتعلة طوال الليل.‬

‎だが母親が守れるのも ‎あと少しの間だ

‫لكن قريبًا، لن تكون موجودة لحمايته.‬

しかし何十年もの間 私たちは多様性が

ولكن لعقود، كنا نحاول لجعل القضية

数年の間、中央ヨーロッパには平和がありました。

لبضع سنوات كان هناك سلام في وسط أوروبا:

革命のこれらの激動の初期の間に、カスティンは

خلال هذه السنوات الأولى المضطربة للثورة ، كان كوستين أحد

彼の講演の間彼女は熱心に聞いていた。

بينما كان يلقي خطابه، كانت تصغي له بانتباه.

これは私とクジラの間に 構えているのですが

وهذا الشيء بيني وبين الحيتان

私はしばらくの間 預かっているだけです

دوري هو أن أحافظ عليها مع مرور الزمن،

確かに 人と人の間に溝ができていますが

حُفرت الخنادق بين الناس، نعم،

驚くべき話を聞きましたが その間もまだ

الذين كانوا قد تركوا كل قصص الكراهية ورائهم

その過程でたくさんの間違いもありました

كانت هناك الكثير من الأخطاء الفعلية التي حدثت على طول الطريق.

ブロックの間に間を開けて バルコニー部分を作っています

وتم ترك فراغات بينهم وعمل أسقف عالية وشرفات.

受容と希望の間の葛藤に どう対処すべきか?

كيف تحلّ هذا الأخذ والرد بين التقبّل والأمل؟

自殺が若い子たちの間で増加しているのには

أنا متأكدة بأن هنالك الملايين من الأسباب والنظريات

ベテラン世代は 1922年から 1943年の間に生まれた世代で

الخبراء، الذين ولدوا بين 1922 و1943،

空と湖の間に 浮かんでいる様を表現しました

وتتركهم معلقين بين السماء والبحر.

この出来事で しばらくの間 笑顔になりました

ابتسمت طويلًا بسبب هذا الحدث.

テレビやビデオが スポーツやドラマを お茶の間にもたらしました

جلب التلفاز ونظام الفيديو المنزلي الرياضة والدراما الى غرف معيشتنا.

を務め ました。 オーストリア人に対する前進の間、ジョミニはネイに

أثناء التقدم ضد النمساويين ، شجع جوميني ناي على تجاهل أوامر

フランスへの完全な忠誠心、そして ナポレオンの元帥の間 では

وولائه الكامل لفرنسا ، واستعداده للتعبير عن رأيه - وهي فضائل كانت

土壌の利用と疲弊により ここ200年余りの間に

إن استخدام وتآكل التربة خلال آخر 200 سنة فقط،

あなたは夏休みの間に何をするつもりですか。

ماذا ستفعل خلال عطلتك الصيفيّة؟

殺人は午前3時から5時までの間に起こった。

حدثت الجريمة بين الساعة الثالثة و الساعة الخامسة صباحا.

あなたはどれくらいの間サッカーをやっていますか。

منذ متى وأنت تلعب كرة القدم؟

45年もの間 私の父は キリスト教原理主義の牧師でした

ل 45عامًا ، كان أبي واعظًا أصوليًا.

彼は私に長い入院の間 どのように過ごしたのか

سألني عمّا قمت به لكي أعبرَ كل هذه أوقات الفترة الماضية

米国とソビエト連邦の間の冷戦の最盛期に、宇宙飛行士

في ذروة الحرب الباردة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفيتي ،

1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。

وُقِّعَتْ معاهدة سلام بين اليابان والصين عامَ 1978.

”中国南部では 何ヶ月もの間 悪化が続いています”

وكان المرض يتفاقم منذ شهور في جنوب الصين.

- 私はしばらく中座した。
- 私は少しの間、席を外した。

استأذنت لدقيقة.

その間 医薬品の価格は 着実に上がり続けています

وفي الوقت نفسه، فإن أسعار هذه الأدوية استمرت في الزيادة...

最初のクリスマスの日 西部戦線でつかの間の休戦が起きる

على الجبهة الغربية، أن أول عيد ميلاد وضعت في بعض القطاعات التي هدنة قصيرة،

2つの世界の間の溝に 落ちていくような感覚でした

شعرت كأنني أسقط بين العالمين.

そして ブロンクス自由基金の設立から 現在に至るまでの間で

وطوال تاريخ "صندق برونكس للحرية"،

しばらくの間 母は私をナイジェリアの 祖母のもとへあずけました

لفترة، أرسلتني أمي للعيش في نيجيريا لوحدي مع جدتي.

市場と国家との間に 板挟みになってしまっているなら

حيثما نجد أنفسنا منهارين بين السوق والدولة،

その否認が人種差別的な法律を 50年もの間 まかり通し

إنه الإنكار الذي يجعل 50 عاماً من التشريعات العنصرية ممكنةً

- 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。
- 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。
- あのミスを彼がわざとやったと思ってるの?

هل تظنه أخطأ عمدًا؟

自分と現実の間の障害物のように 感じるときもあります

يبدو في بعض الأحيان وكأنه حاجز بينك وبين الواقع.

しかし、オージュローの仲間の将軍の間での地位は、 ライバルのブルーン将軍に 略奪

لكن مكانة أوجيرو بين زملائه الجنرالات تضررت بسبب الحماس للنهب

スモレンスクとモスクワ間を結ぶ 2本の主要道路の間に防御陣地を築いた

احتلت موقعًا دفاعيًا عبر الطريقين الرئيسيين المؤديين من سمولينسك إلى موسكو

しかし、他の元帥の間でダヴーの同盟国の欠如が現れ始めました。

لكن افتقار دافوت إلى الحلفاء من بين المشير الآخرين بدأ بالظهور.

精神と 相容れないものとして、フランス革命の間に廃止されました

تم إلغاء العنوان خلال الثورة الفرنسية ، لأنه لا يتوافق مع

もうその人とあなたの間に 橋を架ける必要なんてありません

فلا حاجة لبناء جسر بينكم،

女性と男性の間には全く差がないことが 明らかになりました

ولم نجد أي اختلافات على الإطلاق بين الرجال والنساء

ネイは残りの後退の間後衛を率い、伝説によれば 、ニーメン川を渡ってポーランド

قاد Ney الحرس الخلفي لبقية التراجع ، ووفقًا للأسطورة ، كان

「3つの建物の間で話せない場合、どうやって月に行くのですか?」

"كيف سنصل إلى القمر إذا لم نتمكن من التحدث بين ثلاثة مبانٍ؟"

一回の呼吸の間に 何十億人もの名前を言える人なんていません

لأنه لا أحد يستطيع قول أسماء ملايين في نفس واحد،

母子の間で皮膚の障壁がなくなってしまう 瞬間のようなものです

إنها اللحظة عندما يختفي حاجز الجلد بين الأم وابنها.

地球外の文明は その年の夏の間に 始まっていたのかもしれません

كان يمكن للحضارة خارج الأرض أن تظهر في أشهر الصيف

3人の男性全員がジェミニ計画のベテランであり、 彼らの 間に5つの任務があり、

كان الرجال الثلاثة جميعًا من قدامى المحاربين في برنامج الجوزاء ، ومع وجود خمس بعثات بينهم ،

3か月後 私は診察室の間を 松葉づえ1本で歩けるようになりました

بعد 3 أشهر استطعت المشي بين غرف الاختبار باستخدام عكاز واحد.

ただ それがあなたと現実の間の 障害にならないようにしてください

ولكن لا تدعها تكون حاجزاً بينك وبين الحقيقة.

スーシェ将軍の師団が先頭に立った。 6時間の間、彼の軍隊は 高原の村のため

بقيادة فرقة الجنرال سوشيت. لمدة ست ساعات ، انخرطت قواته في قتال غاضب من

しかし彼は1813年の初めにチフスに感染し、そして何ヶ月もの間病気でした。

لكنه أصيب بالتيفوس في وقت مبكر من عام 1813 ، وكان مريضًا لعدة أشهر.

些細な文法の間違いのせいで 大きなバツをもらったことはありませんか?

ولكنك حصلت على X كبيرة لأنك ارتكبت خطأً بسيطاً في القواعد.

もかかわらず 、スタイルの衝突と嫉妬深い競争がすぐに彼らの間に現れました。

من اللقاء الأول الجيد ، سرعان ما ظهر صدام بين الأساليب والتنافس الغيور بينهما.

理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。

- نظريا، لا فرق بين النظرية والتطبيق، لكن تطبيقيا، يوجد فرق.
- من النّاحية نظريّة، لا فرق بين النّظريّة و التّطبيق، لكن من ناحية تطبيقيّة، هناك فرق.

- しばらくこの馬に乗ってもいいですか。
- 少しの間、この馬に乗ってもいいですか。

أيمكنني ركوب هذا الحصان قليلاً؟

More Words: