Translation of "Europäischen" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Europäischen" in a sentence and their spanish translations:

Die europäischen Länder...

Y los países europeos

Gehört Armenien zur Europäischen Union?

¿Armenia es miembro de la Unión Europea?

- Litauen ist ein Mitglied der Europäischen Union.
- Litauen ist Mitglied der Europäischen Union.

Lituania es miembro de la Unión Europea.

Österreich ist Mitglied der Europäischen Union.

Austria es miembro de la Unión Europea.

Esperanto, Amtssprache der Europäischen Union, jetzt!

¡El Esperanto, lengua oficial de Europa, ya!

In den rechtlichen Rahmenbedingungen der Europäischen Union

en el marco legal de la Unión Europea

Europäischen Dominanz über die südliche Hemisphäre aufrechterhält.

de dominación sobre el hemisferio sur.

Ich habe die Reiseführer aller europäischen Hauptstädte.

Tengo las guías de todas las capitales europeas.

Innerhalb der Europäischen Union können Sie bekommen

dentro de la Unión Europea, puede obtener

Das größtenteils von der Europäischen Union finanziert wurde.

que fue financiada principalmente por la Unión Europea.

Die europäischen Partner fordern die Erfüllung der Sparauflagen.

Los socios europeos exigen la ejecución de las medidas económicas.

Seit der europäischen Kolonialisierung des Staates bis heute weggespült.

durante la colonización europea del estado,

- Die Entkrallung von Katzen ist in der Europäischen Union verboten.
- Es ist in der Europäischen Union verboten, Katzen die Krallen zu amputieren.

En la Unión Europea está prohibido amputarle las garras a los gatos.

Seit Kurzem testen wir diese Idee in einer europäischen Hauptstadt,

Recientemente empezamos a probar esta idea en una de las capitales europeas

Die Entkrallung von Katzen ist in der Europäischen Union verboten.

En la Unión Europea está prohibido amputarle las garras a los gatos.

Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Europa und der Europäischen Union.

Tom no sabe la diferencia entre Europa y la Unión Europea.

Viehdiebstahl ist eine in den Strafgesetzbüchern aller europäischen Länder festgesetzte Straftat.

El abigeato es un delito estipulado en los códigos penales de todos los países europeos.

Ich will nicht, dass mein Land Mitglied der Europäischen Union wird.

No quiero que mi país se haga miembro de la Unión Europea.

In vielen europäischen Ländern haben wir bittere Erfahrungen auf diesem Gebiet gemacht.

Hemos tenido amargas experiencias en este campo en muchos países europeos.

Mit dem Vertrag von Lissabon wird die Zusammensetzung des Europäischen Rates geändert.

El Tratado de Lisboa modifica la composición del Consejo Europeo.

Im europäischen Mittelalter dominierten Burgen nicht nur die Kriegsführung, sondern die Gesellschaft selbst.

En la Edad Media de Europa, los castillos dominaban no solo la guerra, sino la sociedad misma.

Der Kongress bietet uns Gelegenheit, Kollegen aus allen Ländern der Europäischen Union wiederzusehen.

El congreso nos ofrece la oportunidad de reencontrarnos con colegas de todos los países de la Unión Europea.

Der Kongress bot uns Gelegenheit, Kollegen aus allen Ländern der Europäischen Union wiederzusehen.

El congreso nos ofreció la oportunidad de reencontrarnos con colegas de todos los países de la Unión Europea.

Legenden über König Hrolf stammen aus einer turbulenten Zeit der europäischen Geschichte, die traditionell

Las leyendas sobre el rey Hrolf provienen de un período tumultuoso de la historia de Europa, tradicionalmente

Der Kongress bietet uns Gelegenheit, Forschungsergebnisse aus allen Ländern der Europäischen Union zu vergleichen.

El congreso nos ofrece la oportunidad de comparar resultados de la investigación de todos los países de la Unión Europea.

Der Kongress bot uns Gelegenheit, Forschungsergebnisse aus allen Ländern der Europäischen Union zu vergleichen.

El congreso nos ofreció la oportunidad de comparar resultados de la investigación de todos los países de la Unión Europea.

Der Kongress wird uns Gelegenheit bieten, Kollegen aus allen Ländern der Europäischen Union wiederzusehen.

El congreso nos ofrecerá la oportunidad de reencontrarnos con colegas de todos los países de la Unión Europea.

Die Gedichte von János Balassi nehmen in der europäischen Renaissanceliteratur einen wichtigen Platz ein.

Los poemas de János Balassi ocupan un lugar importante en la literatura renacentista europea.

Der Kongress wird uns Gelegenheit bieten, Forschungsergebnisse aus allen Ländern der Europäischen Union zu vergleichen.

El congreso nos ofrecerá la oportunidad de comparar resultados de la investigación de todos los países de la Unión Europea.

Der Kongress wird uns Gelegenheit bieten, Kollegen aus allen Ländern der Europäischen Union zu treffen.

El congreso nos ofrecerá la oportunidad de reunirnos con colegas de todos los países de la Unión Europea.

Die samischen Sprachen gehören zu den europäischen Ursprachen und sind eng mit den ostseefinnischen Sprachen verwandt.

Las lenguas sami pertenecen a las lenguas indígenas de Europa y están estrechamente relacionadas con las lenguas fino-bálticas.

Maltesisch ist die einzige autochthone semitische Sprache Europas. Es ist eine der Amtssprachen der Europäischen Union.

El maltés es la única lengua semítica autóctona en Europa. Es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea.

Im Liceum habe ich spanisch in der europäischen Version gelernt, aber die lateinamerikanische Version wäre mir lieber gewesen.

- En mi colegio aprendo el español de España, pero me gustaría mucho más aprender el de América Latina.
- En mi colegio aprendo el español de España, pero me gustaría mucho más aprender el de Latinoamérica.

Die Flughäfen von Madrid und Barcelona befinden sich – bezogen auf die Passagierzahlen – unter den zehn größten europäischen Flughäfen.

Los aeropuertos de Madrid y Barcelona se encuentran entre los diez aeropuertos europeos más grandes en cuanto al número de pasajeros.

Heute sollten die europäischen Regierungen um Vergebung bitten, im Namen der Völker, welche sie repräsentieren, Vergebung für den Völkermord.

Hoy los gobiernos europeos deberían pedir perdón por los pueblos que representan, perdón por el genocidio.

Die zwölf Sterne auf der Flagge der Europäischen Union stehen nicht für die zwölf Gründungsmitglieder, sondern für die zwölf Apostel.

Las doce estrellas que figuran en la bandera de la Unión Europea no representan a los doce miembros fundadores, sino a los doce apóstoles.

Und erwies sich als einzigartig effektiv bei der Bewältigung der Herausforderungen, die sich aus einer neuen Ära der europäischen Kriegsführung ergeben.

y demostró ser excepcionalmente eficaz para manejar los desafíos planteados por una nueva era de la guerra europea.

Die zwölf Sterne in der Flagge der Europäischen Union symbolisieren nicht die zwölf Gründungsmitglieder der Union. Sie symbolisieren die Zwölf Apostel.

Las doce estrellas en la bandera de la Unión Europea no simbolizan a los doce miembros fundadores de la unión. Simbolizan a los Doce Apóstoles.

Über die europäischen Sprachen frustriert, die er für „zu langweilig“ hielt, erfand Christoph Kolumbus „Kolumbisch“, eine Sprache, die so kompliziert war, dass nur er sie sprechen konnte.

Frustrado con las lenguas europeas, que él consideraba "extremadamente aburridas", Cristóbal Colón inventó el "coloní", una lengua tan difícil que sólo él podía hablarla.

- An meiner Schule lerne ich das in Spanien gesprochene Spanisch, viel lieber aber würde ich das von Lateinamerika erlernen.
- Im Liceum habe ich spanisch in der europäischen Version gelernt, aber die lateinamerikanische Version wäre mir lieber gewesen.

- En mi colegio aprendo el español de España, pero me gustaría mucho más aprender el de América Latina.
- En mi colegio aprendo el español de España, pero me gustaría mucho más aprender el de Latinoamérica.

Wenn wir Saddam Hussein nicht aus Kuwait vertrieben hätten, würden wir dann heute das besetzte Kuwait finanziell unterstützen? Wenn wir Milošević nicht aus Bosnien gejagt hätten, würden wir ihm dann jetzt finanzielle Hilfe gewähren? Warum verfahren wir mit der Türkei nicht in der gleichen Weise? Sagen Sie der Türkei, sie soll die Insel verlassen, damit der Norden Zyperns sich entwickeln kann. Niemand wünscht sich arme Nachbarn. Und allen voran wollen die griechischen Zyprer keine armen Nachbarn. Wenn Sie sich trauen würden, die Besatzungsarmee – sie ist die einzige Besatzungsarmee in einem europäischen Land – zu vertreiben, dann käme in der Folge die Entwicklung von selbst in Gang.

Si no hubiésemos echado a Sadam Husein de Kuwait, ¿estaríamos hoy ofreciendo apoyo financiero al Kuwait ocupado? Si no hubiésemos echado a Milosevic de Bosnia, ¿estaríamos financiando hoy a Milosevic? Así pues, ¿por qué no hacemos lo mismo con Turquía? Díganle a Turquía que se vaya de la isla para que el norte de Chipre puede desarrollarse. Nadie quiere tener vecinos pobres. Sobre todo, los grecochipriotas no quieren vecinos pobres. Si tienen ustedes el valor de echar al ejército ocupante –el único ejército ocupante en un país europeo–, el desarrollo vendrá por sí solo.