Translation of "Voie" in Japanese

0.022 sec.

Examples of using "Voie" in a sentence and their japanese translations:

Quelle voie pour Boston ?

ボストン行きは何番ホームですか。

C'est une voie sans issue.

行き止まりだ

Les Rangers ouvrent la voie.

レンジャーが道を拓く。

La Voie Lactée est immense.

天の川は巨大である。

Comme notre galaxie, la Voie Lactée.

私たちの天の川銀河のような 大きさになります

Elle va suivre sa propre voie.

彼女は何でも自分の思うとおりにしようよする。

Je veux que Tom voie ça.

トムにこれを見てもらいたい。

Mais je vais m'engager dans cette voie

これについて調べるんだったら

Récoltées en conduisant sur la voie rapide,

たくさんの写真、動画 センサー・データを見せれば

L'entraînement est la voie de la maîtrise.

練習は熟達の道。

Il traverse la voie ferrée chaque matin.

毎朝線路を横切る。

Je traverse la voie ferrée chaque matin.

毎朝線路を横切る。

Nous traversons la voie ferrée chaque matin.

毎朝線路を横切る。

Je vis selon la voie du samouraï.

俺は侍の道で生きてる。

Vous êtes maintenant en voie de rétablissement.

あなたは今回復しつつあります。

Chanter est la voie pour une belle voix.

歌うことが素晴らしい声を 出すことへの道です

La pratique est la voie d'un grand instrument.

練習することが素晴らしい楽器を 持つことへの道です

Et a ouvert la voie à la victoire.

勝利への道を開いた。

Nous avons découvert une nouvelle voie de signalisation

がん細胞がどうやって互いに 密度を基に

Le crabe se dit : "La voie est libre",

‎もう大丈夫だと ‎思ったんだろう

Le tigre de Sibérie est en voie d'extinction.

シベリアトラは絶滅の危機に瀕している。

Prends n'importe quel train sur la voie 5.

5番線のどの列車でもいいから乗りなさい。

La voie rapide « Tomei » relie Tokyo à Nagoya.

東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。

Ce patient est en bonne voie de guérison.

患者は着実に回復に向かっている。

Je veux que mon père voie le film.

私は父にその映画を見てほしい。

De là, la voie est libre pour atteindre l'océan.

そこまでくれば 海洋までまっしぐらです

C'est un problème, de quelque manière qu'on le voie.

ともかく困ったことだ。

J'étais calme jusqu'à ce que je voie la seringue.

私は注射器を見るまでは平気だった。

La jambe de Tom est en voie de guérison.

トムの足は治っている。

Je pense que tu es sur la bonne voie.

いい線いってるよ。

Voici une photographie actuelle de notre galaxie, la Voie Lactée.

これは現在の天の川銀河の写真です

Il n'y a pas de voie directe vers le succès.

成功への楽な道はない。

La voie la plus à droite est actuellement en construction.

一番右側の車線は現在工事中である。

Je voudrais envoyer ce paquet au Japon par voie maritime.

この荷物を船便で日本に送りたいのですが。

Les lignes rouges sur la carte symbolisent une voie ferrée.

地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。

Je pense que ce projet est sur la bonne voie.

このプロジェクトはうまくいっていると思います。

Au Japon, la plupart des routes sont à une voie.

日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。

- Tu es sur la bonne pente.
- Vous êtes sur la bonne piste.
- Tu es en bonne voie.
- Vous êtes sur la bonne voie.

君のやっていることは間違っていないよ。

Cette réalisation nous a ouvert la voie vers la médecine personnalisée.

この認識が 個別化医療の 推進の源となっています

Pour nous mettre sur la voie des moins de deux degrés.

野心的な目標を 設定するつもりはありません

Je veux juste être sûre qu'il sache que je le voie. »

私が見守っているよ とただ伝えたいの」 と言っていました

Est-elle sur la bonne voie pour respecter l'Accord de Paris ?

パリ協定を守っている企業でしょうか?

Ou trouve-t-elle une voie pour atteindre les océans mondiaux ?

それとも水は出口を見つけて 海洋に辿り着くか?

Et ouvrant la voie à la victoire de l'Empereur à Wagram.

ワグラムでの皇帝の勝利への道を開いた。

Et de son beau-frère, Leclerc, lui ait ouvert la voie.

可能性が非常に高い 。 翌年、ダヴーの軍隊

Elle détourna son visage afin qu'il ne voie pas ses larmes.

彼女は彼に涙を見られないように顔をそむけた。

Elle détourna la tête, de peur qu'il ne voie ses larmes.

彼女は彼に涙を見られないように顔をそむけた。

Sur la voie rapide, il y a eu un terrible accident.

高速道路で悲惨な事故があった。

Le nationalisme ou le mondialisme : quelle est la meilleure voie à suivre ?

ナショナリズムとグローバリズム どちらを選ぶべきか?

Les pays en voie de développement sont en manque de bons techniciens.

途上国では優れた技術者が不足してる。

Pour réaliser je m'étais fourvoyé dans une voie qui n'était pas la mienne.

自分のものでは無い道に 迷い込んでしまったことに 気づきました

Et tout d'un coup il faut qu'on voie sa culotte noire parce que -

突然スカートが開いてしまわなければならず

Les maréchaux Lannes et Masséna ouvrent la voie à travers des ponts improvisés,

ランヌ元帥とマセナは、 ベシエール騎兵隊の支援を受けて

Quelle que soit la voie que nous choisissions, il y aura du danger.

どの進路を選んでも危険が待ち受けている。

- Nous sommes entrés par la porte de derrière, de peur que quelqu'un nous voie.
- Nous sommes entrés par la porte de derrière, de peur que quelqu'un ne nous voie.

誰かに見つかるといけないから、私たちは裏口から入った。

- La flèche indique la voie à suivre.
- La flèche indique le chemin à suivre.

矢印が進むべき方向を指示する。

- Elle va suivre sa propre voie.
- Elle essaie toujours de faire ce qu'elle pense.

彼女は何でも自分の思うとおりにしようよする。

Elle cacha soigneusement la lettre de manière à ce que personne ne la voie.

- 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
- 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。

La voie lactée est une vaste ceinture d'étoiles lointaines, chacune semblable à notre soleil.

天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。

Il s'est distingué par la célèbre victoire de ce général. à Jemappes, ouvrant la voie

彼はその将軍の有名な勝利で際立っていました 。 ジェマペスで、

La population urbaine de la plupart des pays en voie de développement croît très rapidement.

ほとんどの発展途上国の都会の人口は非常に急激に増加している。

Il s'est calé dans son siège de telle façon que je ne le voie pas.

彼は私に見えないように席にうずくまった。

Il y a beaucoup de planètes de la dimension de Jupiter dans la Voie Lactée.

銀河に木星的なサイズで惑星がたくさんたくさんある。

C'est le souci quand on suit les rivières. Elles prennent toujours la voie la plus rapide

川をたどると問題もある 水は抵抗のない道を選ぶ

Les vols spatiaux du Projet Mercury et du Projet Gemini ont ouvert la voie à Apollo.

プロジェクトマーキュリーとプロジェクトジェミニの宇宙飛行は、アポロへの道を開いた。

- « Je dois le voir. » « Pour quoi faire ? »
- « Il faut que je le voie. » « Pour quelle raison ? »

「彼に会わなくては」「なぜ?」

Je me souviens de la nuit où j'ai vu la Voie Lactée pour la première fois.

初めて天の川を見た夜のことを私は覚えている。

Ce n'est pas parce qu'une mère est belle que, par voie de conséquence, sa fille le deviendra.

母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。

Il est difficile de les transporter par voie terrestre, mais facile de le faire par la mer.

陸路を運ぶのは大変ですが、海路で運ぶのは簡単です。

Le printemps suivant, l'armée de Napoléon franchit les Alpes en Italie. L'avant-garde de Lannes ouvrit la voie

次の春、ナポレオンの軍隊はアルプスを越えてイタリアに進軍しました。ランヌの先駆者が先導し、

- La flèche indique la voie à suivre.
- La flèche indique le chemin à suivre.
- Cette flèche indique la direction à prendre.

矢印が進むべき方向を指示する。

- Elle cacha la lettre avec précaution afin que personne ne puisse la voir.
- Elle cacha soigneusement la lettre de manière à ce que personne ne la voie.

- 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
- 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。

- Je préfère voyager par train plutôt que par voie aérienne.
- Je préfère voyager en train plutôt que par avion.
- Je préfère aller en train que prendre un avion.

僕は、飛行機より電車で旅をする方が好きだ。

- Je préfère voyager par train plutôt que par voie aérienne.
- J'aime mieux voyager en train qu'en avion.
- Je préfère voyager en train plutôt que par avion.
- Je préfère aller en train que prendre un avion.

- 僕は、飛行機より電車で旅をする方が好きだ。
- ぼくは飛行機より列車で旅行する方が好きだ。

Dans le cas du langage, nous héritons pourtant seulement de la capacité de parler et de comprendre par voie génétique; la langue (ou les langues) particulière(s) que nous parlons, ne nous est (sont) pas transmise(s) par la génétique, mais par la culture.

しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。