Translation of "Elämme" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Elämme" in a sentence and their spanish translations:

- Me elämme yhteisössä.
- Me elämme kaupungissa.
- Me elämme kommuunissa.
- Elämme yhteisössä.
- Elämme kaupungissa.
- Elämme kommuunissa.
- Elämme yhteiskunnassa.

Vivimos en una sociedad.

- Elämme atomiaikaa.
- Me elämme atomiaikaa.

Vivimos en la era nuclear.

- Elämme vaikeaa aikaa.
- Elämme kovia aikoja.

Son tiempos duros.

Elämme rauhassa.

Vivimos en paz.

Elämme yhteiskunnassa.

Vivimos en una sociedad.

Elämme vaikeaa aikaa.

Son tiempos duros.

Elämme vain kerran!

¡Sólo vivimos una vez!

Elämme yhteiskunnassa, emme vain taloudessa.

Nosotros vivimos en una sociedad, no sólo en una economía.

Elämme kulttuurissa, jossa seksi näyttää olevan pakkomielle.

Vivimos en una cultura que parece obsesionada con el sexo.

Meidän täytyy tehdä töitä niin kauan kuin elämme.

Mientras vivamos, debemos trabajar.

- Asumme todella turvallisessa maassa.
- Elämme erittäin turvallisessa maassa.

Vivimos en un país muy seguro.

Elämme historian suurimman vakoiluskandaalin keskellä ja uskomattomia seikkoja tuodaan päivänvaloon.

Vivimos el mayor escándalo de espionaje en la historia, e increíbles revelaciones salen a la luz.

Kulttuuri on arvot, joiden mukaan elämme. Se on osa paremman yhteiskunnan rakentamista.

La cultura es la cotidianeidad de los valores con que nos movemos en la vida. Y eso es parte de la construcción de una sociedad mejor.

Maailman armollisin asiaa on mielestäni ihmismielen kyvyttömyys yhdistää paljoa sisältöään. Elämme tyynellä tietämättömyyden saarella, keskellä äärettömiä tummia meriä, eikä meidän ole tarkoitus matkata pitkälle. Tieteet, kukin pyrkien omaan suuntaansa, ovat toistaiseksi vahingoittaneet meitä vähän, mutta vielä joskus hajanaisen tiedon yhdistäminen paljastaa niin kauhistuttavia tulevaisuudennäkymiä, ja meidän paikkamme niissä, että joko paljastus tekee meidät hulluiksi tai me pakenemme tappavasta valosta uuden pimeän ajan rauhaan ynnä turvaan.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.