Translation of "Kyse" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Kyse" in a sentence and their russian translations:

Ystävyydessä on kyse luottamuksesta.

Дружба - вопрос доверия.

Tässä ei ole kyse siitä.

Это не то, чем кажется.

En ymmärrä, mistä on kyse.

Я не понимаю, в чём дело.

Kyse on taidoista, tiedosta ja riskistä.

Все упирается в навыки, знания и риск.

Kyse on koko terveydestämme ja hyvinvoinnistamme.

Важно наше здоровье и благополучие.

Oletan, että tiedät mistä tässä on kyse.

Полагаю, что Вы знаете, о чём идет речь.

Kyse on suuresta mutta hitaasta ilmiöstä: gigatonneista, vuosisadoista.

Это нечто огромное и неповоротливое, представляются гигатонны и века.

Rehellisesti sanottuna en usko, että on kyse plagioinnista.

Честно говоря, я не думаю, что речь идёт о плагиате.

- Tiedän mistä tässä on kyse.
- Tiedän mistä tämä kertoo.

Я знаю, о чём это.

- Tiedätkö mistä tässä on kyse?
- Tiedätkö mistä tämä kertoo?

- Ты знаешь, о чём это?
- Вы знаете, о чём это?

Tilanne oli erittäin vaarallinen, oli kyse elämästä tai kuolemasta.

Ситуация была крайне опасной, это было вопросом жизни и смерти.

- Mistä sinä oikein puhut?
- Mistä tässä on oikein kyse?

- О чём речь идёт?
- О чём речь?

- En tiedä mistä tässä on kyse.
- En tiedä mistä tämä kertoo.

- Я не знаю, о чём это.
- Я не знаю, о чём речь.

Pohjimmiltaan ei ole kyse siitä, että naisilla olisi enemmän ja parempaa seksiä.

Дело не только в том, чтобы секс у женщин был чаще и лучше,

Kyse on siitä, että me jo sovimme tapaamisesta eikä sitä voi perua.

Дело в том, что мы уже договорились о встрече, и отменить её нельзя.

- Mitä nyt?
- Mikä mättää?
- Mikä on ongelma?
- Oletko huonolla tuulella?
- Oletko huonolla päällä?
- Mistä on kyse?

- Что случилось?
- В чём дело?
- Что стряслось?

Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.