Translation of "就是" in Hungarian

0.019 sec.

Examples of using "就是" in a sentence and their hungarian translations:

就是!

- Ahogy mondod!
- Így van!

- 這就是生活。
- 人生就是如此。

Ilyen az élet.

- 就是!
- 對了!

Pontosan!

这就是真爱。

Ez az igaz szerelem.

這就是生命。

Ez az élet.

那就是人生

Ilyen az élet!

那就是答案。

Ez a válasz.

水就是生命。

A víz az élet.

這就是人生!

Az élet az már csak ilyen!

健康就是一切。

Az egészség minden.

这就是全部吗?

Ez minden?

知识就是力量。

A tudás hatalom.

时间就是金钱。

Az idő pénz.

無知就是幸福。

Amiről nem tudsz, az nem fáj.

我就是这样的。

- Ilyen vagyok.
- Ilyen vagyok én.

我就是不能说不。

- Arról van szó, hogy nem bírtam nemet mondani.
- Egyszerűen nem bírtam nemet mondani.
- Csupán nem tudtam nemet mondani.

不要听风就是雨。

Ha patadobogást hallasz, ne zebrát keress!

那就是我想要的。

Ez az, amit akarok.

汤姆就是我儿子

Tom a fiam.

这就是我想要的。

Ez az, amit akarok.

他就是這樣說的。

Ez az, amit mondott.

这就是我所说的。

Ezt mondtam.

我想要的就是这个。

Pontosan ez az, amit akartam.

我就是不想嫁給你。

Egyszerűen nem akarok veled összeházasodni.

那就是问题所在了。

- Ott van a probléma.
- A probléma abban rejlik.

过度的谦逊就是骄傲。

A túl sok alázat büszkeség.

上帝就是我们的力量。

Isten a mi erősségünk.

我相信,知识就是力量。

- Meggyőződésem szerint a tudás hatalom.
- Hiszek a tudás hatalmában.

税收就是合法的抢劫。

- Az adók megengedett esete a rablásnak.
- Az adók a rablás engedélyezett esete.

那就是他生气的理由。

Emiatt lett dühös.

我就是那个生病的人。

- Én vagyok az, amelyikünk beteg.
- Én vagyok az, aki beteg.

这就是我出生的村庄。

- Ebben a faluban születtem.
- Ez az a falu, ahol születtem.

一个世纪就是一百年。

Egy évszázad száz év.

湯姆就是想要我的錢。

- Tominak csak a pénzem kell.
- Tominak csak a pénzemre fáj a foga.

- 那是現實。
- 就是这样的。

Így van ez.

我生来就是为了爱你的。

Azért születtem, hogy szeresselek.

所有你能做的就是等待。

Minden, amit tehetsz, az, hogy vársz.

我就是不知道說些什麼。

Nem is tudom, mit mondjak.

这就是汤姆想住的地方。

Ez az, ahol Tom élni szeretne.

你就是我一直要找的人。

Te vagy a férfi, akit kerestem.

她唯一的樂趣就是聽音樂。

- A zenehallgatás az egyetlen öröme.
- A zenehallgatás az egyetlen élvezete.
- Egyetlen öröme a zenehallgatás.
- Egyetlen élvezete a zenehallgatás.

那你就是不懂这句句子咯?

Szóval nem érted ezt a mondatot?

这就是我跟你说的那个镇。

Erről a városról beszéltem neked.

你确定这就是你想要的吗?

Biztos vagy benne, hogy ezt akarod?

这就是我出生长大的房子。

- Ez az a ház, amiben felnőttem.
- Ebben a házban nőttem fel.
- Ez az a ház, ahol születtem és felnőttem.

这就是你正在找的那本书。

Ez az a könyv, amit keresel.

世界就是一个疯子的囚笼。

A világ egy őrültek háza.

- 全体负责就是无责。
- 法不责众。

Közös lónak túros a háta.

他就是我昨天看到的那個人。

Ezt a férfit láttam tegnap.

- 但这咖啡并不好。
- 就是咖啡不好。

De a kávé nem jó.

往北拐弯走到第二条弄堂就是。

Menjen északra és a második utcácskánál már ott is van.

那座建築物就是我們的學校了。

Az az épület az iskolánk.

我的钥匙就是在这附近丢失的。

Valahol errefelé vesztettem el a kulcsomat.

空气对人来说就是水对鱼的意义。

- Mint halaknak a víz, olyan nekünk a levegő.
- A levegő olyan számunkra, mint a víz a halaknak.

不论白猫黑猫,抓到老鼠就是好猫!

Legyen fekete vagy fehér, az a macska jó macska, amelyik megfogja az egereket.

这电子辞典的好处就是便于携带。

Az a jó ebben az elektronikus szótárban, hogy az ember könnyen magával tudja vinni.

那就是那台他用来写文章的电脑。

Ez az a számítógép, amelyen írja a cikkeit.

要变得完美,她就是少了一个缺点。

A tökéletessége csak egy hibán múlt.

就是 未染病的人是否也必须戴口罩

vajon az egészséges embereknek is viselniük kell?

感到惊讶、感到惊奇就是明白的开始。

Meglepődni, csodálkozni, - ez a megértés kezdete.

山上的那棟建築物就是我們的學校了。

Az az épület a dombon az iskolánk.

这就是我和妻子第一次见面的咖啡馆。

Ez az a kávéház, ahol először találkoztam a feleségemmel.

这就是病毒,就比如冠状病毒等的外观。

A vírusok, így a koronavírus is így néz ki:

狮子是兽类之王的话,鹰就是鸟类之王。

Ha az oroszlán az állatok királya, a sas a madarak királya.

我喜欢孩子。这就是为什么我成为了教师。

Szeretem a gyerekeket. Ezért lettem tanár.

今祯子当时能做的就是折纸鹤并期盼奇迹。

Amit most Sadako tehetett, hogy hajtogatott papírból egy darut és várta a csodát.

我都快要说出他的名字了,可就是记不起来。

A nyelvem hegyén volt a neve, de nem jutott eszembe.

他对我说了谎,这就是为什么我生他的气了。

Hazudott nekem. Ezért vagyok rá dühös.

如果當時買了那幅畫,我現在就是一個富翁了。

- Ha akkor megvettem volna a festményt, most gazdag lennék.
- Ha akkor megvettem volna azt a festményt, most gazdag lennék.

你从这里过去到那里,穿过第二条横马路就是。

Hogy oda érjél, csak kelj át az utcán a második kereszteződésnél.

这就是她为什么不愿意再跟他在一起的原因。

Ez az oka, ami miatt nem akart már vele lenni.

在现今的社会,最难做到的事情就是……做回自己。

A jelen társadalomban legnehezebb önmagunknak lenni.

知識分子就是用困難的方式說一件簡單的事情的人;藝術家就是用簡單的方法說一件困難的事情的人。

Az entellektüel egy olyan ember, aki az egyszerű dolgokat bonyolultan mondja el, a művész pedig olyan, aki a bonyolult dolgokat egyszerű módon fejezi ki.

- “这正是我在找的。”他喊道。
- 「這就是我要找的東西!」他大叫。

- - Pont ezt keresem! - kiáltott.
- - Pont ezt kerestem! -kiáltott.

- 我只是不知道應該說什麼而已……
- 我就是不知道說些什麼。

- Csak nem tudom, mit mondjak.
- Nem tudom, mit mondjak.

對於其他的六億人口而言,英語不是第二語言就是外語。

A többi 600 millió embernek az angol második nyelve, vagy idegen nyelv.

生活就是當你忙著進行你的計劃時總有其他的事情發生。

Az élet az, ami megtörténik veled, miközben más tervekkel foglalkozol.

所有史蒂夫的工作不是無聊就是非高薪或是兩者兼而有之。

Pityu minden állása unalmas volt vagy rosszul fizetett, vagy mind a kettő.

戰後不久,我的父親就買了一棟房子,而我就是在那棟房子裏出生的。

Nem sokkal a háború után apám vett egy házat, és én abban a házban születtem.

家长指导:如果你的孩子用TATOEBA学语言,请花时间搜索任何你不希望他们读到的词——并且不要害羞!你不会相信他们在这里允许了什么样的未审查的污秽,既然他们认为“语言就是语言”。

TANÁCS SZÜLŐK SZÁMÁRA: Ha az Ön gyermekei nyelvtanulás céljából használják a TATOEBÁ-t, kérjük, szánjon rá egy kis időt, hogy megkeresse azokat a szavakat, amelyeket nem szeretné, ha a gyerekei olvasnának - és ne legyen visszafogott! El sem fogja hinni, hogy mennyi mocskot tűrnek meg azon az alapon, hogy "a nyelv az már csak ilyen."